ホーム » 本文精読 » 〈1-10〉Ein einfaches geometrisches Beispiel…

〈1-10〉Ein einfaches geometrisches Beispiel…

本文リンク
〈1-10〉

Ein einfaches geometrisches Beispiel veranschauliche dies. Um den Flächeninhalt aller gradlinigen Figuren zu bestimmen und zu vergleichen, löst man sie in Dreiecke auf. Das Dreieck selbst reduziert man auf einen von seiner sichtbaren Figur ganz verschiednen Ausdruck – das halbe Produkt seiner Grundlinie mit seiner Höhe. Ebenso sind die Tauschwerte der Waren zu reduzieren auf ein Gemeinsames, wovon sie ein Mehr oder Minder darstellen.
このことは簡単な幾何学の実例で考えると明瞭になる。多数の直線で囲まれている図形の面積を計算し比較するために、それはいくつもの三角形に分割される。三角形は、その目に見える形とはまったく異なる表現─その底辺と高さの積の2分の1─に還元される。同じように、商品たちの交換価値も、その多寡を表すある「共通なもの」に還元されるのである。

Ein einfaches geometrisches Beispiel veranschauliche dies. Um den Flächeninhalt aller gradlinigen Figuren zu bestimmen und zu vergleichen, löst man sie in Dreiecke auf.
このことは簡単な幾何学の実例で考えると明瞭になる。多数の直線で囲まれている図形の面積を計算し比較するために、それはいくつもの三角形に分割される。

ここは比喩で、むつかしくないワンね。

こういうの。

たとえばA国の「富」が青い多角形で、B国のそれが赤い多角形で表されるとして。
青は赤より大きいか小さいか等しいかを判定する。

ふむふむ

そんなとき、三角形という要素に分解してそれぞれの面積を求めます。
富を「商品」という要素に分解して調べるのと同じです。

小学校でやったワンね

青い方を調べるとして、その要素である三角形A、B、C、Dはそれぞれどのくらいの面積だろうか?みたいにやるわけです。
そしてそれを合計するわけだけど…

多角形を「三角形という諸要素の集まり」と考える

確かに。

パット見で三角形Bと三角形Dは同じであるとはどういうことかというと?

それぞれの「底辺×高さ÷2」が同じ数字になるということワンね。

Das Dreieck selbst reduziert man auf einen von seiner sichtbaren Figur ganz verschiednen Ausdruck – das halbe Produkt seiner Grundlinie mit seiner Höhe. Ebenso sind die Tauschwerte der Waren zu reduzieren auf ein Gemeinsames, wovon sie ein Mehr oder Minder darstellen.
三角形は、その目に見える形とはまったく異なる表現─その底辺と高さの積の2分の1─に還元される。同じように、商品たちの交換価値も、その多寡を表すある「共通なもの」に還元されるのである。

スミスやリカードを読んでいると感じるのだけど、確かに彼らの「富」は商品の集合なんですよね。
現代の、たとえばGDPの比較をする経済学でもやっぱりそう。

漠然とした集まり。

わかったか!
ということで商品の分析に戻るぞよ。

まとめると、まず
 多角形」:(の比喩)
その要素として
 三角形商品」(の比喩)
共通のもの
 底辺×高さ÷2???

???は何だろうということになるワンね。

〈1-11〉
Dies Gemeinsame kann nicht eine geometrische, physikalische, chemische oder sonstige natürliche Eigenschaft der Waren sein. Ihre körperlichen Eigenschaften kommen überhaupt nur in Betracht, soweit selbe sie nutzbar machen, also zu Gebrauchswerten. Andererseits aber ist es grade die Abstraktion von ihren Gebrauchswerten, was das Austauschverhältnis <52> der Waren augenscheinlich charakterisiert. Innerhalb desselben gilt ein Gebrauchswert grade so viel wie jeder andre, wenn er nur in gehöriger Proportion vorhanden ist. Oder, wie der alte Barbon sagt:

“Die eine Warensorte ist so gut wie die andre, wenn ihr Tauschwert gleich groß ist. Da existiert keine Verschiedenheit oder Unterscheidbarkeit zwischen Dingen von gleich großem Tauschwert.”(8)

Als Gebrauchswerte sind die Waren vor allem verschiedner Qualität, als Tauschwerte können sie nur verschiedner Quantität sein, enthalten also kein Atom Gebrauchswert.
(8) “One sort of wares are as good as another, if the value be equal. There is no difference or distinction in things of equal value … One hundred pounds worth of lead or iron, is of as great a value as one hundred pounds worth of silver and gold.” <” … Blei oder Eisen im Werte von einhundert Pfund Sterling haben gleich großen Tauschwert wie Silber und Gold im Werte von einhundert Pfund Sterling.”> (N. Barbon, l.c.p. 53 u. 7.)

この共通なものは、幾何学的また物理学的また化学的などの自然の性質ではありえない。およそ商品の体的(körperlich)な性質は、ただそれらが商品を有用にし、したがって使用価値にする限りにおいてのみしか問題にならないのである。ところが、他方、諸商品の交換関係の明白な特徴は、まさに諸商品の使用価値の捨象である。交換関係において、ある一つの使用価値は、それがただ適当な割合でそこにありさえすれば、他の商品の使用価値とちょうど同じだけと認められるのである。かの老バーボンが言っているように、

「一方の商品種類は、その交換価値が同じ大きさならば、他方の商品種類と同じである。同じ大きさの交換価値をもつ諸物のあいだには差異や区別はないのである。」(八)

使用価値としては、諸商品は、なによりもまず、いろいろに違った質であるが、交換価値としては、諸商品はただいろいろに違った量でしかありえないのであり、したがって一原子の使用価値すら含んではいないのである。


*(八)“One sort of wares are as good as another, if the value be equal. There is no difference or distinction in things of equal value … One hundred pounds worth of lead or iron, is of as great a value as one hundred pounds worth of silver and gold.” ” …価値100ポンドの鉛や鉄は、価値100ポンドの銀や金と同じ大いさの交換価値を持つ。”(N. Barbon, l.c.p. 53 u. 7.)


コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です